外國人猜得到台灣外來語嗎??🤔🤣「CHALLENGE」 Can foreigners understand English loan-words in Chinese?



大家好我是酷🙌!
我個人覺得學中文最難的地方之一就是外來語~ 所以我去西門町看看其他外國人能不能才到這些中文外來語!😁🇹🇼

我的IG🇫🇷🇹🇼🔽🔽🔽

我的FB專頁🤩🔽🔽🔽

#外國人 #外來語 #中文

酷的夢,kudream,台灣,台灣旅行,台灣外國人,英文,外來語,中文,台灣中文,英國,美國,法國,西門町,外國人猜得到台灣外來語嗎?,中文=英文?,法國人講中文,法國人中文,外國人中文,酷WTO,酷英文,酷法國人,Ku

*

29 Replies to “外國人猜得到台灣外來語嗎??🤔🤣「CHALLENGE」 Can foreigners understand English loan-words in Chinese?”

  1. 李蘋蘋

    其實有幾個我也覺得不像
    記得以前國小的國文課也是會教外來語
    題目類型就會有判斷哪些是外來語
    也是會有很多人錯XD

  2. Sean Kung

    雨傘太好笑了 奶奶:我覺得必須說點甚麼

    哈哈 就算知道是錯的

    同樣單元在日本也可以做 外國人應該更聽不懂..

  3. 徐同佑

    1.現在中文很多是百年前的日本對西方思想翻譯成漢文來的,如「社會」「哲學」「民主」「科學」等⋯
    2.台灣是高度文化融合的地方,很多物品是外來的地方傳入但久了語言就融合了,如結球甘藍在台灣叫高麗菜,實際上有可能在荷蘭治台時代用古日爾曼語傳入菜名co-le而成為高麗菜,和韓國沒關係;又虱目魚可能和菲律賓稱同一種魚的名字有關。
    3.最有趣的除了外文中的茶Le thé是閩南語散佈出去的發音外,現在外文番茄醬Ketchup的語源也是來自閩南語對魚醬油(魚露)的發音喔!
    4.還有很多的中文外來語用方言如閩南語、廣東話唸就很像原文,因為早期接觸外國人的沿海一帶離北京很遠,自然用北京話來唸這些外來語很怪。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *